Este magazine está dedicado a los emprendedores de la vida. Pero qué significa la palabra emprendedor. Según el DRAE: un emprendedor es quien emprende con resolución acciones o empresas innovadoras. Y vaya si en la vida, si en el tránsito cotidiano por este planeta ponemos en acción el espíritu emprendedor para enfrentar nuevos retos, proyectos y alcanzar mayores logros.

Para enfrentar la vida diariamente debemos tener iniciativa, ser innovadores, creativos, asumimos actitudes de liderazgo en nuestro entorno, manejamos nuestras finanzas y trabajos, enfrentamos retos, solucionamos problemas, negociamos, tratamos de generar empatía, hacemos networking permanentemente, tomamos decisiones, asumimos riesgos, vivimos las consecuencias de nuestras acciones y muchas veces, pero muchas veces somos resilientes, sin darnos cuenta. Intentamos entender y manejar nuestras emociones. Todo esto dentro de nuestra esfera afectiva, social y económica. Y no está demás dejar salir la pasión en el día a día.

Escuchanos los martes de 16 a 17
por Radio Arinfo
www.arinfo.com.ar

www.facebook.com/otrogirodelcaleidoscopio
@caleidoshoy
caleidoscopiohoy@gmail.com

VIDEO DE PRESENTACIÓN
http://youtu.be/u0-zCwSfkOo



OTRO GIRO DEL CALEIDOSCOPIO PROGRAMA 139° MARTES 25 DE FEBRERO DE 2014

AUDIO DEL PROGRAMA 139° DEL MARTES 25 DE FEBRERO DE 2014


Nos visitó María Martha Arce, Prof. de Castellano, Literatura y Latín, Correctora Literaria.
 En la ocasión estuvo acompañada por su hija Sabrina Schwindt


La Prof. María Martha Arce, es egresada del Instituto Joaquín V. González y Correctora egresada del Instituto Eduardo Mallea donde dicta la materia Normativa de la Lengua.
Durante la amable charla, María Martha desarrolló los siguientes temas:

El corrector de ojeras, el corrector de Word... y el corrector de textos

  • La búsqueda en Google de la palabra “corrector” lleva al corrector de ojeras y al corrector de Word y finalmente al corrector de textos.
  • Se confunde también corrector con traductor.
  • Una vez que pudiste explicar con mucho esfuerzo lo que es un corrector, te toman como un diccionario viviente.

Corregir: ¿Misión imposible? (Las competencias que debe tener el corrector)

  • La gente piensa que el corrector corrige la ortografía. Corrige muchas dimensiones y niveles: semántica, sintáctica, morfológica y notacional, pragmática (D) y microestructural, macroestructural, superestructural, retórico, estilístico (N).

Corregir o no corregir: this is the question. (Los límites del corrector)

  • El corrector no tiene que apropiarse del texto.
  • Solo debe corregir lo que es justificable en forma teórica de corrección.
  • No se corrige lo que tiene intencionalidad.

Dr. Jekyll and Mr. Hyde (el corrector obtuso y el corrector actualizado: el sentido común en la corrección)

  • Se debe lograr un equilibrio entre lo que es ridículo, aunque sea aprobado por la RAE, y lo que es aceptado y de mayor uso.
  • Se debe usar el sentido común en la corrección.
  • A la vez se debe estar actualizado.


Sherlock Homes (el corrector investigador)

  • El corrector debe investigar constantemente los datos duros de un texto en Internet.  


El Top ranking de los errores

  • Es bueno llevar un registro de los errores más disparatados que convierten una oración en algo incoherente y ridículo.

Happy End: el texto corregido

  • Es tan placentero ver el producto final... Un texto corregido debe ser fácil de comprender y su lectura debe ser fluida, como un camino sin obstáculos.


XXXX
Otro giro del caleidoscopio 139º, 25 de febrero de 2014 
LA TRADUCCIÓN
Por Elsa Scopazzo 
A medida que voy dominando un poco más mi inglés me sorprendo con la disparatada traducción de los subtítulos de las películas. Largas parrafadas del personaje se traducen como “ Sí claro”, o “Estoy de acuerdo” o No me di cuenta” La tra­duc­ción es un pro­ceso fino y com­pli­cado. Su obje­tivo supe­rior es pre­sen­tar en otro idioma el men­saje pre­ciso expre­sado por el autor en su propia lengua que ha hecho una fina elec­ción de pal­abras, y su efi­caz colo­cación en la oración.
Ray­mond V. Schoder dice que el logro mayor será pro­ducir una obra tan autén­tica, en su inten­ción y expre­sión, como el orig­i­nal, de modo que haga pen­sar a los lec­tores que el autor lo había escrito en el nuevo idioma como si fuera su lengua materna. 
Pero el tra­duc­tor, a lo más que puede lle­gar, es a pre­sen­tar casi el mismo men­saje expre­sado por el autor. Hay un libro de Umberto Eco, “Decir casi lo mismo” en el que el autor explica que a tra­duc­ción es una negociación. Eco, por dominar varios idiomas puede comprobar si el .tra­duc­tor está pre­sen­tando en esas lenguas “el men­saje pre­ciso” que quiso trasmi­tir él en sus no- v­e­las. Y resultaba que no; entonces Eco tuvo que nego­ciar. 
Los tra­duc­tores, con las pal­abras de su pro­pio idioma, con las pecu­liari­dades de una cul­tura ajena, y con él, el autor, y él con sus tra­duc­tores.El tema sería que el mensaje que llega sea el original De algún modo, como dijo Octavio Paz, desde que apren­demos a hablar apren­demos a tra­ducir es decir, a nego­ciar: a ele­gir los tér­mi­nos para tra­ducir el mundo inan­i­mado que nos rodea al lenguaje de las palabras. Muchas veces pedimos traducímelo al cristiano, es decir, pasámelo al código que yo manejo, no me digas “tenés una cefalea”, sino “te duele la cabeza”. Lo mismo pasa con los cronolectos. Mi nieta no entendía que era un piróscafo, pero si un barco, por ejemplo. En estos días escuchamos aun economista explicar una situación monetaria y termina diciendo “Traducido al habla cotidiana” o “Para que lo entienda doña Rosa…” El tra­duc­tor no tra­duce pal­abras, tra­duce tex­tos, y de muy poca ayuda serían los dic­cionar­ios sin el con­texto. 
La obra, desde el momento en que es tra­ducida, se con­vierte en otra cosa, adquiere vida propia, puede morir en la nueva o alcan­zar un éxito que el orig­i­nal en su idioma nunca obtuvo. Un caso bas­tante lla­ma­tivo es el de la tra­duc­ción polaca de En busca del tiempo per­dido, de Proust. El tra­duc­tor se pro­puso hacer más claro el texto en polaco de lo que era en francés. Su tra­duc­ción se con­sid­eró una obra maes­tra de la lite­ratura polaca, lo que motivó el chiste de que la obra de Proust podía alcan­zar el éxito que no tenía en Fran­cia tan sólo con que fuera tra­ducida nue­va­mente del polaco.
XXXX
Otro giro del caleidoscopio 139º Martes 25 de febrero de 2014 
LA USINA del ARTE
Por Susana Abelson

Últimamente en la agenda estamos hablando seguido de la programación de La Usina del Arte En realidad el nombre es una metáfora solo a medias ya que el lugar realmente fue una Usina que durante décadas proveyó de energía eléctrica a la ciudad. ¿Sabrá la gente que se inspiraron en la galería Tate Modern de Londres? No fue mala idea agregarle valor a la zona con este emprendimiento cultural. 
Es indudable que con este polo cultural le agregaron valor y es más, con un un perfil internacional. Los más jóvenes tal vez no recuerden que esta antigua central térmica, que se construyó en la época de la 1° Guerra Mundial, fue proyectada para la Compañía Italo Argentina de Electricidad, a la que llamábamos la CIADE o CHADE por la pronunciación italiana. 
Este edificio y los otros que la empresa tenía en la ciudad, fueron diseñados por Juan Chiogna, quien adaptó el gótico lombardo de su Italia natal a las construcciones industriales; él quiso establecer un vínculo con los inmigrantes italianos que para el año 1909, eran el 25% de los habitantes de la ciudad de Buenos Aires y se inspiró en los castillos italianos, como el de los Sforza, en Milán. 
Era la época en que se estaba industrializando el país y esta Usina estaba en un lugar estratégico junto al río. Hay que imaginarse 7.500 m2, es espectacular!, recuerda un palacio florentino. Son impactantes las fachadas de ladrillo a la vista, las ventanas de medio punto, las torretas medievales. Durante casi una década estuvo abandonado y antes del desguace total fue recuperado, parece la historia de la cenicienta, porque lograron hacer la segunda sala de conciertos más importante de Buenos Aires (la primera es el Teatro Colón) y justamente cómo el teatro Cólón, que es uno de los cinco mejores escenario de ópera del mundo, la Usina tiene una acústica privilegiada. 
La Sala Sinfónica es el corazón del complejo y está ubicada en el antiguo cuarto de calderas porque es el lugar más aislado de los ruidos exteriores. Y en el edificio anexo está el desaparecido Museo Nacional del Cine. A toda la colección del Museo Nacional del Cine se le sumó la donación que hizo la viuda de Pablo Ducrós Hicken, quien fue un investigador, periodista, ensayista, realizador y miembro del Instituto Nacional Sanmartiniano, y la viuda puso como única condición que el nuevo organismo llevara su nombre. Lo más valioso de la colección del Museo son los 65.000 rollos de películas de los primeros años del cine mudo hasta las más modernas. 
Además el museo tiene 12.000 latas que abarcan 40 años de ediciones del noticioso Sucesos Argentinos a partir de 1938, y una cifra similar de latas del archivo fílmico de noticias del Canal 9. Menos mal que no se perdieron. Para los cinéfilos es una buena noticia. La Usina del Arte, está sobre la Av. Pedro de Mendoza, al pie de la autopista, junto a la dársena sur, en el barrio de la Boca.
XXXX

Otro giro del caleidoscopio 139º, 25 de febrero de 2014
APERTURA con Eduardo Falú
 Los que somos del siglo pasado y vivimos la década del ’60 recordamos cómo el maestro Eduardo Falú nos hizo suspirar con ‘Tonada del viejo amor’. 
Este salteño, hijo de sirios radicados en Salta, no sólo se destacó como guitarrista, sino que fue un notable compositor. Fue autodidacta hasta los 11 años, y lógicamente, para llegar al nivel que lo hizo famoso en el mundo, se perfeccionó con estudios académicos.
Compuso piezas folclóricas de inestimable valor, tanto desde el punto de vista musical como del estético sobre letras de grandes poetas. Nombremos algunos: Jaime Dávalos, Osiris Rodríguez Castillos, León Benarós, Hamlet Lima Quintana, Marta Mendicutti. También compuso otras de carácter épico como ‘José Hernández’, sobre textos de Jorge Luis Borges. O el ‘Romance de la Muerte de Juan Lavalle’, en colaboración con Ernesto Sábato.
No podemos dejar de mencionar que fue premio Konex de platino 1985. Gran Premio de SADAIC. También fue condecorado en Perú y Japón. Y nombrado ciudadano ilustre de Salta, Rosario, Córdoba, Santa Fe.
Cerramos este recuerdo escuchando las ‘Suites Argentinas’ donde participa con la Camerata Bariloche, dirigida por Elías Khayat, donde muestra sus conocimientos de música académica y su alto nivel de intérprete de guitarra. Lo escuchamos

Efemérides

1582 El papa Gregorio impone el calendario gregoriano por el cual el 15 de octubre paso a ser 31 de octubre

17778 Nace en Yapeyú Don José de San Martín 
XXXX

 Otro giro del caleidoscopio 139º, 25 de febrero de 2014 
Agenda

*Una instalación y 26 obras de gran tamaño, dibujos, fotografía, videos conforman la muestra “Queremos tanto a Woody”. En momentos en que el director está tan cuestionado el Centro Cultural Borges alberga este homenaje en Viamonte y San Martín hasta el 6 de marzo

*La compañía Ballet con Humor presenta “El gran carrousel”. 16 bailarines, todos varones, se ponen el tutú y parodian la danza femenina sin descuidar la técnica. Los sábados a las 19 hasta el 9 de marzo en el Centro Cultural Borges de Viamonte y San Martín.

*La Cámara Argentina de Comercio y la UTN, brindan a partir de marzo, cursos de capacitación a distancia on line. Internet no tiene fronteras, los podés cursar desde cualquier lugar del planeta. Éstos son cursos arancelados. Consultas en: www.cac.com.ar hacer clic en el banner "Capacitación Continua".

*Un viaje en taxi que une a Malvinas con Tchaikovsky en una noche inesperada"1982 OBERTURA SOLEMNE de Lisandro Fiks con Christian Alvarez, Romina Fernandes, Darío Dukán y Lisandro Fiks

*Victoria y Martín esperan para cenar la llegada de Federico; pero esta vez, la inesperada aparición de un invitado especial cambiará el curso de la velada. Mientras la cena se prepara en la cocina, en el living se cuecen los hilos de una historia atravesada por la falta de escucha y el fanatismo político entre derechas e izquierdas, dejando al descubierto las miserias más humanas, desatando así, en nombre de la paz, otra guerra. Sábados las 20.30 . Auditorio Losada – Corrientes 1551

2 comentarios:

  1. Hola, chicas. Me encantaron las entradas: concisas, iluminadoras, impecables, como siempre. ¡Las admiro!

    ResponderEliminar